April 2009

Kann man spanische Literatur nicht übersetzen?


Es scheint neuerdings (immer?) so, dass aus dem Spanischen übersetzte Bücher nicht so ganz nach meinem Gusto sind. Das war bei "Sombra del viento" schon so. Jetzt gerade lese ich Das Papierhaus von Carlos María Domínguez. Diverse Kriterien haben seinerzeit dafür gesorgt, dass es in meinen Besitz gelangte: der Titel, der spanische Autor, der Verlag (Eichborn. Der mit der Fliege - Ich mein', was kann man da schon falsch machen?), die auf dem Buchumschlag verstreuten Buchstaben in der großartigen Farbkombination dunkelbraun und orange, die holzähnliche Beschaffenheit des Umschlags, die Synopsis auf dem Buchrücken: "Ein geheimnisvolles Buch, ein unbekannter Absender in Südamerika, eine Reise auf den Spuren eines Mannes mit einer außergewöhnlichen Liebe zu Büchern..." Alles in allem die perfekte Mischung, um meine volle Aufmerksamkeit zu erlangen. Noch dazu ist es handlich und klein (knapp 90 Seiten) und es hat vorne eine schöne Karte von Südamerika auf durchscheinendem Pergamentpapier.

Aber (und es muss dieses Aber geben, sonst wäre dieser Eintrag nie geboren worden) es nervt mich. Nicht die Handlung; ich finde es durchaus spannend, einem Unbekannten durch die Kontinente zu folgen, auf der Suche nach dem Ursprung eines alten Buches. Aber bei jedem Satz habe ich den Drang, der Übersetzerin aufzulauern und ihr eins mit der Bratpfanne über den Schädel zu geben. Oder schlimmer: sie zwingen, ihre eigene Übersetzung zu lesen.

Schon wieder drängt sich mir bei jeder gelesenen Seite der Gedanke auf, dass es im Original womöglich (nein, ganz bestimmt!) besser geklungen hätte, fließender, weicher, eingängiger, schöner. Die Gedankengänge sind schwerfällig, die Sätze zu lang und zu verschachtelt (und ich liebe lange, verschachtelte Sätze, in die man tausend Ideen miteinander verwebt, sie miteinander verlobt und verheiratet, um sie vor Ende des Satzes wieder in Feindschaft auseinandergehen zu lassen. Ich sag's ja). Aber hier...

Als ich einen Sprachkurs in Spanien machte, hörten wir eines Abends einen Vortrag über Flamenco. Es war eine Flamencotänzerin in unsere Schule gekommen, um uns was übers Tanzen und Fühlen zu erzählen. Und sie berichtete uns von einer Tänzerin aus ihrem Tanzzentrum, eine Japanerin, die alle Schritte, alle Bewegungen, alle Kombinationen perfekt beherrschte. Allerdings hatte sie immer nur einen Gesichtsaudruck auf Lager: den des leicht erschrockenen Püppchens. Und das, liebe Leute, passt nicht im Geringsten zum Schmerz und Leid des Flamencotanzes.

So auch "Das Papierhaus", vielmehr die Übersetzering. Wahrscheinlich beherrscht sie die spanische Sprache perfekt, kann mit allen Periphrasen im Schlaf jonglieren, Subjuntivo und Indicativo bereiten ihr keine Kopfschmerzen. Aber was nützt das ohne ein Gefühl für die Sprache? Eine Sprache ist eben mehr als die Summe ihrer Teile, viel mehr als Grammatik plus Vokabeln. Sie lebt, und das muss man spüren können. Setzen, sechs...

So, ich muss jetzt die letzten zwei Seiten zu Ende lesen. Und das nächste Mal, ich schwöre, hol ich mir das spanische Original.

"Kann man spanische Literatur nicht übersetzen?" von Jamie am 26.04.09 15:31 | Kommentare: 0


Privacy



Diese Dachterrasse sehe ich von meinem Bürostuhl aus. Täglich. Manchmal träume ich davon, selbst eine solche zu besitzen, vor allem weil mir mein Blick aus dem Bürofenster einige Exemplare dieser Gattung offenbart: oberste Etage, Blick auf den sonnigen Innenhof der sich aus vielen Büros zusammensetzt und somit Ruhe verspricht. Hach, schön... Dort oben mit Freunden grillen, die Abendsonne genießen, sich sonnen...

Doch halt! Sonnen bedeutet Auszug. Aus den Klamotten. Zumindest soweit, dass ein Stück Bauch oder Bein frei wird. Und genau das tat heute Madam Terassenbesitzerin: sie zog sich bis auf die Unterhose... ich erspare euch weitere Details, denn mich lächelte plötzlich Bridget Jones im Geiste an. Und da wurde mir schlagartig bewusst, was es bedeutet, an solch prominenter Stelle zu sitzen: man wird immer von irgendeinem umliegenden Büro aus gesehen!

Und so weiß ich jetzt wieder, warum ich nie-nie-nie in Sichtweite meines Arbeitsplatzes wohnen möchte! ;-)

"Privacy" von Jamie am 21.04.09 18:35 | Kommentare: 6


Verzweifelt


Wie kann sich, wenn man seine Wohnung einen Monat lang bloß zum Schlafen benutzt, so viel Dreck, Staub, leeres Geschirr, schmutzige Wäsche und sonstiges Zeug ansammeln? Nachdem ich gerade staubgesaugt, Wäsche gewaschen + aufgehängt + neue gewaschen, Spülmaschine aus- und wieder eingeräumt, Bad geputzt und das Bett frisch bezogen habe, kündige ich nun genervt folgendes an:

Ich habe keine Lust mehr, das alles selbst zu machen. Ich suche eine zuverlässige Perle, Haushaltshilfe, Putze - nennt sie wie ihr wollt, Hauptsache sie fängt bald bei mir an. Das Übliche: Wäsche, Bad, Küche, Staub, hin und wieder Fenster. All das, was soviel kostbare Zeit und Nerven kostet und wozu ich mir selbst viel zu schade bin. Oder zu faul.

Hat jemand eine Idee? Ich meine das ernst. Ernstgemeinte Zuschriften bitte hier ins Kommentar oder an j ät littlejamie punkt com. Ich danke. Meine Nerven auch.

"Verzweifelt" von Jamie am 04.04.09 18:00 | Kommentare: 0


Proudly announcing...


...mit Wirkung von heute sind wir in die Lange Reihe gezogen, Hamburgs hippste Adresse weit und breit. Und das ist kein Aprilscherz, wenngleich ich auch einige Leute gern in den April geschickt hätte, aber es hat sich diesmal eben nicht ergeben.

Ende letzter Woche hatte ich angefangen, meine Siebensachen auszusieben und wegzuschmeißen und zu verpacken, so dass ich mich am Dienstag Mittag (als wir vom Netz genommen wurden) mit genug Elan um die gemeinschaftlichen Aufgaben (wie Küche ausräumen) kümmern konnte. Und das war auch gut so, denn die Abnehmer unserer ungewollten Sachen kamen früher als erwartet. So much for Mittagessen...

Als ich gestern nach sechs Stunden Rumrödeln endlich fix und fertig war und in der Bahn nach Hause einschlief, war mein Tagwerk leider noch nicht getan. Ich bin - kaum zuhause angekommen (und nein, ich verpenne meine Station nie) - sofort ins Auto und zurück ins Büro, denn ich musste noch ein klein wenig Krempel mitnehmen, der nicht mit umgezogen werden wollte.

Heute waren wir um 11 Uhr im neuen Büro bestellt, in der Annahme, dass die Möbelpacker, wenn sie um 8 Uhr schon da sind, um 11 bereits alles ausgepackt haben würden. Pustekuchen! Ich hätte noch gut drei Stunden schlafen können, denn bis unsere zwei LKW da waren, war es bereits nach zwei Uhr!...

Nachdem die ersten Schränke so langsam reintröpfelten, gab's erstmal eine klassische Rollenverteilung: die Männer standen am Fenster und brüllten in ihre Telefone oder schauten den Kurzberockten auf der Straße hinterher - und wir Frauen wischten die Möbel. Nun ja, draußen schien die Sonne, es war warm, da kann ja dann auch drin eine Stimmung wie in der Türkei herrschen, gelle?

Das ursprüngliche Versprechen, gegen 16 Uhr online zu sein, konnte demnach auch nicht eingehalten werden, denn am Nachmittag waren noch keine Tische und Stühle da, geschweige denn PCs. Am schlimmsten war es mitanzusehen, wie sich die beiden (!) Möbelpacker im Schneckentempo vorwärtsbewegten. Warum bei mittlerweile drei vollen LKW nicht zehn Leute mitkommen um anzupacken, ist mir schleierhaft. Ich hatte zwischendurch mehr als einmal den Drang, selbst runterzugehen und irgendwas zu schleppen, aber es hieß immer nur, die Versicherung zahlt nicht wenn ich stolpere...

Irgendwann muss ein Tatendrang in alle Knochen gefahren sein, oder den Leuten ist kalt geworden, denn plötzlich waren alle Männer damit beschäftigt, die Kisten und Möbel aus dem Fahrstuhl ins Büro zu schleppen oder gar von unten hochzufahren. Ich glaub, es stapelte sich alles bereits seit Stunden vorm Fahrstuhl - blame it on the lift, er war wohl zu klein oder nicht schnell genug...

Ich glaub, um 19 Uhr hatte ich meinen Rechner an meinem Schreibtisch, allerdings noch lange nicht angeschlossen. Zwischendurch gab es Pizza und Bier, um die Meute bei Laune zu halten damit wir nicht vom Fleisch fallen. Ich hatte bereits seit zwei Stunden einen Mordshunger, denn so richtig viel hatte ich ja den ganzen Tag nicht gegessen.

Na ja, um es kurz zu machen, gegen halb zehn lief mein Linux-Rechner, danach musste ich mich auf die Suche nach meiner Windows-Kiste machen, die im Einpacktrubel unbeschriftet geblieben war. Und wir hatten da noch etwa sieben Herrenlose rumstehen...

Als ich endlich gegangen bin, saßen noch ein paar der Jungs vorm Fernseher und schauten Fußball. Diesmal bin ich nicht in der Bahn eingeschlafen, das lag aber nur daran, dass mir gegenüber eine sehr interessante Nase saß ;-)

Und morgen wieder normal arbeiten. Wann ist eigentlich Wochenende?

"Proudly announcing..." von Jamie am 01.04.09 23:58 | Kommentare: 2


Home



Kalender/Archiv


01 02 03 04
05 06 07 08
09 10 11 12
« 2010  

Hier das gesamte Archiv

Jamies Kulinaria

Jimdo Blog Icon

Ich koche (selten) oder gehe essen (meistens). Und schreibe darüber (auch recht selten). Hier die neuesten Einträge:

littlejamie.jimdo.com Blog Feed

Heldzel
Davon träume ich seit meiner Kindheit. Ist jiddisch, bedeutet "Hals" und steht für eine Beilage aus der jiddischen Küche: gestopfter Hals. <...

Soul Kitchen
Neulich hab ich endlich mal Soul Kitchen gesehen, den letzten Film von Fatih Akin. Er wurde im Rahmen der (zugegeben umstrittenen) IBA am Originaldrehort i...

Kobe
Gestern Abend waren wir im Kobe in St. Georg speisen. Es dürstete uns schon seit unserem ...

Kochlose Zeit
OMG, ich sterbe... Ich muss zugeben, ich habe irgendwann vor vielen Jahren aufgehört, Blogs zu lesen. Weil... ist auch egal, warum. Wichtig ist nur, d...

Culinaria galore
Memo an mich: folgende kulinarischen Seiten häufig(er) zu Rate ziehen. Allein das Layout bei manchen macht schon Appetit...

 

...
Powered by UDL Intermedia

Sonstiges


Free Tibet - Infoseite öffnet in neuem Fenster/Tab


Der Eintrag zu Elephant oder Warum die meisten Leute hierherfinden